Keine exakte Übersetzung gefunden für الشكل المعين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch الشكل المعين

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Fischer versucht den dialektischen Trick: Ich war's zwar formal, aber es ist ja kein Schaden entstanden, für den ich an den Pranger muss.
    حاول فيشر أن يُوظّفَ خُدعةً جدليةً تقوم على مبدأ الاعتراف الشكلي بما حدث مع التأكيد على عدم حدوث أية أضرار تستحق التشهير بالوزير.
  • Paul Spiegel ist tot und mit ihm vermutlich auch eine ganz bestimmte Form der Erinnerung an den Holocaust.
    توفى باول شبيغل ومعه ربما شكل معين من الذكريات عن الهولوكوست.
  • Nach einer schrecklichen Tat folgt in der Regel ihr programmierter Missbrauch für Propagandazwecke, häufig in Form politischer Instrumentalisierung, angereichert mit viel Polemik und unzulässigen Verallgemeinerungen.
    وبعد أي حدث مرعب يعقبه في العادة سوء استغلال مبرمج لأغراض دعائية تكون في الغالب على شكل تسييس للواقعة مع مزيد من الحملات الهجومية والتعميمات غير المشروعة.
  • Welche Beziehung sollte die politische Öffentlichkeit in den islamischen Staaten zur Religion einnehmen, um einerseits die Zivilgesellschaft aufzubauen und andererseits die Werte der europäischen Aufklärung zur Geltung zu bringen?
    كيف ينبغي أن تكون شكل العلاقة مع الدين في الدول الإسلامية حتى يمكن من ناحية الحفاظ على هوية المجتمع المدني، ومن ناحية أخرى حتى تظهر قيم التنوير الأوروبية في الحياة اليومية؟
  • Da lässt sich vielleicht erst einmal sagen, dass die Hamas seit ihrem Wahlsieg im Januar 2006 ihre Position gegenüber dem israelisch-palästinensischen Konflikt in wichtigen Punkten gemäßigt hat, es hat jedoch keine punktgenaue oder explizite Erfüllung der Bedingungen gegeben, die das Nahost-Quartett für eine Zusammenarbeit mit der Hamas formuliert hat.
    ربما يمكن القول في البداية إنَّ حركة حماس ومنذ فوزها في الانتخابات التي أجريت في عام 2006 قد عدّلت موقفها تجاه النزاع الإسرائيلي الفلسطيني في نقاط مهمة، لكن لم يتم بأي شكل معيَّن أو واضح تنفيذ الشروط التي وضعتها اللجنة الرباعية للشرق الأوسط من أجل التعاون مع حكومة حركة حماس.
  • Und da fragt man sich, ob es angebracht ist, die Verbundenheit zu Israel in so überschäumender Kritiklosigkeit zu zelebrieren anstatt "in aller Freundschaft" Wahrheiten offen auszusprechen, die weltweit längst akzeptiert werden – selbst in weiten Kreisen Israels.
    وهنا يرد سؤال عن جدوى الاحتفال بالارتباط والصداقة مع إسرائيل بهذا الشكل المبالغ مع خلوه من توجيه النقد بدلا من ذكر الحقائق في ظل الصداقة الحميمة، تلك الحقائق التي أصبحت مقبولة في كافة أنحاء العالم، بل وحتى داخل دوائر واسعة في إسرائيل.
  • Dennoch: Es ist gut, dass es ihn gibt. Er muss jedoch grundlegend überarbeitet werden, damit die beteiligten Staaten die Möglichkeiten voll nutzen und den Anforderungen gerecht werden können.
    على الرغم من ذلك فوجود العملية جيد بحد ذاته. لكن من الضرورة مراجعة العملية على نحو جذري لكي يكون بوسع الدول المشاركة الاستفادة الكاملة من الإمكانيات المتوفرة والتعامل بالشكل السليم مع المتطلبات القائمة.
  • Besonders in den letzten zwei Jahren – zum Zeitpunkt der globalen Finanzkrise und einer wachsenden Unzufriedenheit mit der neoliberalen Ausrichtung ihrer Wirtschaftspolitik – ist eine Kräfteverschiebung innerhalb der NDP zu beobachten.
    ففي العامَين الماضيين في شكل خاص – بالتزامن مع الركود العالمي والاحتجاجات المتزايدة على الأجندة الاقتصادية النيوليبرالية للحرس الجديد – حصل تحوّل داخل الحزب الوطني الديمقراطي.
  • Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen, ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten, jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion, die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren.
    ونحن نكرس أنفسنا من جديد لمؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، والامتناع في علاقاتنا الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ودعم تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، واحترام حق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام المساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والتعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، والوفاء بحسن نية بالالتزامات المعقودة وفقا للميثاق.
  • Wir weisen erneut auf die Verpflichtung aller Mitgliedstaaten hin, in ihren internationalen Beziehungen jede mit der Charta unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen.
    نكرر تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل لا يتماشى مع الميثاق.